کارگردان نمایش های «میرزا عبدالطمع و جنگ جهانی» و «سلطان مبدل» در گفتگو با خبرنگار سینماپرس افزود: من نمی خواهم حکم قطعی بدهم و کسی را متهم کنم که از عمد به زبان فارسی هجمه وارد می کند اما می خواهم این نکته را گوشزد کنم که بی گمان و بی شک زبان فارسی زبان مادری همه ما است، زبان بخش مهمی از هویت ملی ما است و بر همه ایرانیان واجب و لازم است که از آن حراست کنند.
وی ادامه داد: ضمن اینکه زبان فارسی زبانی بسیار شیرین و آهنگین است. ما در تمدن های کهن از جمله هند و چین همیشه شاهد این بودیم که نسبت به زبان بومی و مادری خودشان وسواس زیادی داشتند و توجه ویژه ای بریا حفظ آن می کردند. بخشی از اینکه ما امروز گرفتار برخی اصطلاحات عجیب شدیم برمی گردد به بی توجهی یک عده از مسئولان که از سال های اول انقلاب تا امروز هیچ کدام شان به منافع ملی اهمیت نمی دادند و فرهنگ و زبان را به حال خود رها کردند.
فتحعلی بیگی یادآور شد: شاید باور این قضیه برای جوانان دشوار باشد که زمانی صحبت از شاهنامه نوعی خطا محسوب و گناه محسوب می شد چرا که عده ای فکر می کردند در این کتاب صحبت شاه است در صورتی که منظور فردوسی تبلیغ سلاطین نبوده و اتفاقاً وی دنبال بدمرامی و کج خلقی و بی عدالتی پادشاهان بوده است.
بازیگر فیلم های سینمایی «کتاب قانون» و «سگ کشی» با تأکید بر اینکه امروزه این بی توجهی استمرار دارد متذکر شد: بنده فکر می کنم راه اصلاحی برای این اتفاق وجود دارد. ما وقتی فرهنگستان زبان و ادب فارسی داریم، وقتی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و ده ها نهاد و دستگاه مختلف فرهنگی داریم همه این ها باید گرد هم جمع شوند و لایحه ای را برای حفاظت و حراست از زبان فارسی به مجلس ارائه کنند و مجلس نیز باید با تصویب قانون استفاده از واژه های من درآوردی را ممنوع و برای خاطیان جریمه در نظر بگیرد.
وی خاطرنشان کرد: تردید نکنید اگر این مسأله به شکل قانون در بیاید و روی این قانون نظارت همه جانبه و جدی و بی اغماض وجود داشته باشد ظرف مدت کوتاهی همه مطبوعات و رسانه های ما درست می شود و دیگر نه تنها شاهد هجمه به زبان فارسی نخواهیم بود بلکه شاهد ترویج و گسترش درست استفاده کردن از این زبان می شویم.
فتحعلی بیگی تأکید کرد: البته تنها به مطبوعات و رسانه ها و... نباید توجه داشت. همین تابلوی مغازه ها و شرکت ها که امروزه در کوچه و خیابان ها جلوی چشم مردم است نیز باید اصلاح شود. تا وقتی قانونی در این زمینه وجود نداشته باشد ما نمی توانیم کسی را مقید کنیم که درست حرف بزند یا درست بنویسد.
رئیس کانون نمایش های سنتی ایران اظهار داشت: ما باید از خودمان سوأل کنیم چرا به یکباره دست به تغییر برخی کلمات زدیم؟ چرا بقالی شد سوپرمارکت و کسی آخ هم نگفت!؟ چرا گاراژ شد پارکینگ و هیچ مدیری پیدا نشد که دغدغه مندانه این اشتباه را درست کند؟
وی خاطرنشان کرد: من بسیار متأسفم که امروز حتی در تئاتر ما نیز واژه های نادرست و بیگانه به شدت رسوخ کرده اند. مثلاً نمی دانم چرا نمایشنامه ای به اسم «اسکرین شات» نوشته و یا منتشر می شود؟ چرا نظارتی روی کار معلمین در مدارس نیست که در کلاس درس از واژگان درست فارسی استفاده کنند؟
فتحعلی بیگی یادآور شد: من خوب به خاطر دارم که استاد ما آقای بهرام بیضایی نسبت به این واژگان نادرست به شدت حساسیت و توجه داشت. ایشان با اینکه زبان انگلیسی می دانستند ممکن بود وقتی فردی سهواً کلمه ای را به لاتین بگوید خود را به نفهمدین بزنند. ایشان این کار را از عمد انجام می دادند تا شاگردان شان یاد بگیرند به درستی از زبان فارسی استفاده کنند.
بازیگر فیلم های سینمایی «صبح اعدام» و «آلزایمر» در پایان این گفتگو افزود: یک بخش مهمی از هجمه وارد شده به زبان فارسی نیز از طریق این فضای مجازی است. به هر صوت آنچه مهم است اینکه هر کسی به فرهنگ کهن این مرز و بوم تعلق خاطر دارد باید تلاش کند جلوی گسترش این اتفاق گرفته شود.
ارسال نظر